Le processus de traduction va au-delà de la simple conversion d’un texte d’une langue à une autre.
Tout texte que nous traduisons transmet le message dans l'autre langue, dans le respect de son intégrité et du contexte culturel.
Chaque traduction doit être efficace et immédiatement utilisable. Un objectif qui s'atteint grâce à l'étroite relation de travail de nos chefs de projets avec nos traducteurs, nos correcteurs et nos metteurs en page. Cette synergie préserve la qualité, tout en réduisant les délais et les coûts de production. Le résultat pourra être une traduction technique de l'anglais vers l'italien ou de l'italien vers l'arabe, le chinois, le japonais, un manuel technique ou un catalogue, au format Word ou HTML, SGML, XML ou bien... n'importe quel autre format !
Plus de trente ans d'expérience dans la traduction dans toutes les langues et une disponibilité sans pareil de ressources spécialisées, voilà ce qui nous permet de faire face à des projets documentaires de grande taille, tout en garantissant grâce aux technologies de traduction assistée (TAO) un haut niveau de qualité et des délais et des coûts extrêmement réduits.
Notre système informatique de gestion – l'un des plus sophistiqués sur le marché – nous permet de gérer rapidement et efficacement n'importe quel projet, quelque soit sa taille.
GESTION DES PROJETS DE TRADUCTION
Chaque traduction ou service est pour nous un projet. L'expérience nous a démontré que la qualité de la traduction et des services est toujours étroitement liée à une gestion efficace. Nous avons développé un système de gestion d'entreprise qui nous permet d'enregistrer, pour chaque projet, toutes les activités effectuées, de l'envoi de l'offre à la facturation.
Un outil efficace pour le client, dans la mesure où il permet d'enregistrer ses attentes, vérifier les compétences des traducteurs et de suivre dans le temps la qualité des traductions, mettre en relief les contrôles qualité formellement demandés par le client ou prévus par notre système qualité et d'enregistrer les résultats et actions entreprises. Un outil à la disposition de nos chefs de projets visant à garantir le fait que tous les projets soient gérés et contrôlés au mieux, et remis dans les délais impartis.
TERMINOLOGIE
La rédaction d'un glossaire spécifique en fonction de la documentation de chaque utilisateur représente une méthodologie précise de notre part, qui garantit l'utilisation de la terminologie d'entreprise du Client. Glossaires et banques de données terminologiques sont aussi créées pendant le processus de traductions pour préserver l'homogénéité terminologique dans le temps.
TRADUCTIONS DE QUALITE
Notre Système de Qualité est certifié ISO 9001 et EN 15038.
Nous associons à chaque projet les meilleures ressources professionnelles et techniques en garantissant le respect des conditions contractuelles et des délais, ainsi que la confidentialité des données.
Notre objectif final est que chaque produit réponde aux attentes du client, renforçant ainsi notre partenariat. Nos solutions sont toujours personnalisées et étendues par les critères de chaque traduction à tout le flux documentaire. Et c'est justement en pensant aux besoins spécifiques de chaque client que nous nommons un Chef de Projets, qualifié, qui se dotera d'une équipe de traducteurs et d'autres fournisseurs, en définissant et en identifiant les ressources nécessaires, en appliquant les procédures et les contrôles Qualité et en informant le client, à tout moment, de l'état d'avancement du projet, jusqu'à la livraison finale.
TRADUCTIONS SOIGNEES
L'utilisation exclusive de traducteurs professionnels de langue maternelle est un élément fondamental pour une bonne traduction. Nos traducteurs de langue maternelle sont sélectionnés selon leur expérience professionnelle et leurs compétences sectorielles spécifiques. Notre Système Qualité prévoit que, conformément à la norme ISO 9001, chaque traduction soit soumise aux contrôles de routine suivants : exhaustivité et fidélité (c'est-à-dire que tous les textes ont été traduits et les contenus correctement transposés) ; orthographe, grammaire et syntaxe (c'est-à-dire relecture des textes sur papier et/ou contrôle avec outils logiciels, ex : contrôle de l'orthographe sur MS-Word) ; cohérence et homogénéité (utilisation de la même terminologie à l'intérieur du document et des différentes parties : titres, chapitres, tables des matières, etc.) et justesse terminologique (choix de terminologie adaptée et approuvée).
Les textes traduits sont remis uniquement après que ces contrôles ont été effectués avec succès.
Outre les contrôles de routine, tous les autres contrôles convenus avec le client sont effectués.
Toutes les traductions réalisées aux normes EN 15038 sont sujettes à révision linguistique et, sur demande, à révision spécialisée.
TRADUCTIONS SPECIALISEES
Nos spécialisations comprennent :
Pour ces domaines de spécialisation, nos commerciaux tiennent à votre disposition une liste de références, décrivant des projets traités précédemment, les solutions adoptées et les résultats obtenus.
TRADUCTION ET MISE EN PAGE
Nous effectuons la traduction de documents dans tous les formats, et nous livrons des fichiers prêts à publier, en PDF ou documents imprimés.
Nous sommes compatibles sur la Suite Microsoft Office et OpenOffice.org, tous les principaux logiciels de graphisme (CorelDraw, Adobe Illustrator, Freehand, Fireworks, PhotoShop) et PAO (Adobe InDesign, FrameMaker, PageMaker, Interleaf Quicksilver, Microsoft Publisher, QuarkXPress) en environnement Windows et McIntosh indifféremment.
CONFIDENTIALITE ET SECRET PROFESSIONEL
Toutes les traductions sont effectuées dans le plus rigoureux respect de la confidentialité et du secret professionnel.
Tous nos traducteurs signent des accords de confidentialité pour protéger nos clients.
Sur simple demande, des solutions de cryptage et d'encodage des documents ou des systèmes de gestion spécialisés (CrossGrid, etc.) peuvent être utilisés.
DE LA PART DU CLIENT
Pour Soget, la traduction n'est pas seulement un processus intellectuel qui exige un talent personnel, de très bonnes connaissances linguistiques et des compétences terminologiques, mais également un process de production avec des solutions axées sur le respect des choix de l'auteur du texte original et des coûts soutenus pour la réalisation.
Nous effectuons des traductions du et vers:
Afrikaans, albanais, allemand, anglais, arabe, biélorusse, bosniaque, bulgare, cambodgien, catalan, chinois simplifié et traditionnel, coréen, croate, danois, espagnol, estonien, farsi, flamand, français, grec, hébreu, hindi, hollandais, hongrois, indonésien, islandais, italien, japonais, letton, lituanien, norvégien, ouzbek, polonais, portugais, punjabi, roumain, russe, serbe, slovaque, slovène, suédois, swahili, tchèque, télougou, thaïlandais, turc, ukrainien, vietnamien. Pour les autres langues nous vous invitons à contacter un de nos commerciaux.
Nos formulaires en ligne permettent d'obtenir, gratuitement et sans aucun engagement, des devis détaillés.